Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:16:69

Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down ˹for you˺." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought.  

Then eat from every ˹kind of˺ fruit, and follow, enter, the ways of your Lord, ˹follow˺ His paths in seeking pastures, ˹ways˺ made easily accessible’ (dhululan is the plural of dhalūl, and is a circumstantial qualifier referring to al-subul, ‘the ways’, in other words, ˹those paths˺ disposed for you, such that they pose no difficulty for you, even if it should be rough ˹terrain˺, and ˹such that˺ you would not lose your way when returning therefrom, even if it be far away; it ˹dhululan˺ is also said to be ˹a circumstantial qualifier˺ referring to the person of ˹the pronominal suffix of˺ fa’slukī, ‘you follow’, meaning ˹in this case˺ ˹follow those paths˺ in compliance with what is required of you). There comes forth from their bellies a drink, namely, honey, of diverse hues, wherein is a cure for mankind, from ˹all˺ ailments; it is also said ˹that it means that it is a cure only˺ for some ˹ailments˺, as indicated by the indefinite ˹noun˺ shifā’un, ‘a cure’; or ˹that it is a cure˺ for all ˹ailments˺ when supplemented with some other ˹remedy˺; or without these ˹other remedies˺ but with the resolve (niyya) ˹to get better˺. The Prophet (s) used to prescribe it for anyone suffering from stomach pains, as reported by the two Shaykhs ˹Bukhārī and Muslim˺. Surely in that there is a sign for a people who reflect, upon God’s handiwork, exalted be He.
القرآن:١٦:٦٩

ثُمَّ كُلِي مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ فَاسْلُكِي سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًا ۚ يَخْرُجُ مِنْ بُطُونِهَا شَرَابٌ مُخْتَلِفٌ أَلْوَانُهُ فِيهِ شِفَاءٌ لِلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ  

{ثم كلي من كل الثمرات فاسلكي} ادخلي {سبل ربك} طرقه في طلب المرعى {ذللا} جمع ذلول حال من السبل أي مسخرة لك فلا تعسر عليك وإن توعرت ولا تضلي على العود منها وإن بعدت، وقيل من الضمير في اسلكي أي منقادة لما يراد منك {يخرج من بطونها شراب} هو العسل {مختلف ألوانه فيه شفاء للناس} من الأوجاع قيل لبعضها كما دل عليه تنكير شفاء أو لكلها بضميمته إلى غيره وبدونها بنيته وقد أمر به ﷺ من استطلق عليه بطنه رواه الشيخان {إن في ذلك لآية لقوم يتفكرون} في صنعه تعالى.