Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:7

Indeed, those who do not expect the meeting with Us and are satisfied with the life of this world and feel secure therein and those who are heedless of Our signs  

Truly those who do not expect to encounter Us, through resurrection, and are content with the life of this world, instead of ˹the life˺ the Hereafter, since they reject ˹the truth of˺ it, and feel reassured, feel secure, in it, and those who are heedless of Our signs, ˹of˺ the proofs of Our Oneness, neglecting to ponder them,
القرآن:١٠:٧

إِنَّ الَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَاءَنَا وَرَضُوا بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَاطْمَأَنُّوا بِهَا وَالَّذِينَ هُمْ عَنْ آيَاتِنَا غَافِلُونَ  

{إن الذين لا يرجون لقاءنا} بالبعث {ورضوا بالحياة الدنيا} بدل الآخرة لإنكارهم لها {واطمأنوا بها} سكنوا إليها {والذين هم عن آياتنا} دلائل وحدانيتنا {غافلون} تاركون النظر فيها.