Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:35

Say, "Are there of your 'partners' any who guides to the truth?" Say, "Allah guides to the truth. So is He who guides to the truth more worthy to be followed or he who guides not unless he is guided? Then what is ˹wrong˺ with you - how do you judge?"  

Say: ‘Is there of those whom you associate ˹with God˺ one that guides to the truth?’, by ˹means of˺ setting up ˹definitive˺ arguments and creating guidance. Say: ‘God guides to the truth; is One Who guides to the truth — and this is God — more deserving of being followed, or one who does not guide, ˹one who˺ is not ˹himself˺ guided, unless he is guided?, more deserving of being followed? (the interrogative is meant as an affirmation and a rebuke, in other words, the former is more deserving). So what is wrong with you, how do you judge?’, ˹how do you make˺ this corrupt judgement, one where what does not deserve to be followed is followed?
القرآن:١٠:٣٥

قُلْ هَلْ مِنْ شُرَكَائِكُمْ مَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ ۚ قُلِ اللَّهُ يَهْدِي لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَنْ يَهْدِي إِلَى الْحَقِّ أَحَقُّ أَنْ يُتَّبَعَ أَمَّنْ لَا يَهِدِّي إِلَّا أَنْ يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ  

{قل هل من شركائكم من يهدي إلى الحق} بنصب الحجج وخلق الاهتداء {قل الله يهدي للحق أفمن يهدي إلى الحق} وهو الله {أحق أنْ يُتبع أمَّن لا يهدي} يهتدي {إلا أن يهدى} أحق أن يتبع استفهام تقرير وتوبيخ، أي الأول أحق {فما لكم كيف تحكمون} هذا الحكم الفاسد من اتَّباع ما لا يحق اتباعه.