Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:10:30

There, ˹on that Day˺, every soul will be put to trial for what it did previously, and they will be returned to Allah, their master, the Truth, and lost from them is whatever they used to invent.  

There, that is, on that day, every soul shall experience (tablū derives from balwā, ‘a trial’; a variant reading has tatlū, ‘it shall recite’, derived from tilāwa, ‘recitation’) what it did before, ˹what˺ it offered in the way of deeds, and they shall be returned to God, their rightful, ˹their˺ established, everlasting, Lord, and that which they were inventing, ˹of lies˺ against Him, in the way of associates, shall fail them, shall be absent ˹before them˺.
القرآن:١٠:٣٠

هُنَالِكَ تَبْلُو كُلُّ نَفْسٍ مَا أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوا إِلَى اللَّهِ مَوْلَاهُمُ الْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ  

{هنالك} أي ذلك اليوم {تبلوا} من البلوى، وفي قراءة بتاءين من التلاوة {كل نفس ما أسلفت} قدمت من العمل {وردوا إلى الله مولاهم الحق} الثابت الدائم {وضل} غاب {عنهم ما كانوا يفترون} عليه من الشركاء.