Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
malik:15-3Yaḥyá > Mālik > Ayyūb b. Abū Tamīmah al-Sakhtiyānī > Muḥammad b. Sīrīn

Yahya related to me from Malik from Ayyub ibn Abi Tamima as- Sakhtayani from Muhammad ibn Sirin that Umar ibn al-Khattab was with some people who were reciting Qur'an. He went to relieve himself and then came back and recited Qur'an. One of the men said to him, "Amir al muminin, are you reciting the Qur'an without being in wudu?" Umar replied, "Who gave you a verdict on this? Was it Musaylima?"'  

مالك:١٥-٣حَدَّثَنِي يَحْيَى عَنْ مَالِكٍ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ أَبِي تَمِيمَةَ السَّخْتِيَانِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ

أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ فِي قَوْمٍ وَهُمْ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ فَذَهَبَ لِحَاجَتِهِ ثُمَّ رَجَعَ وَهُوَ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَتَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَلَسْتَ عَلَى وُضُوءٍ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ مَنْ أَفْتَاكَ بِهَذَا أَمُسَيْلِمَةُ  


See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:2-1651bMuḥammad b. Sīrīn > Nubbiʾt > ʿUmar b. al-Khaṭṭāb Kān
Request/Fix translation

  

السيوطي:٢-١٦٥١b

"عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَال: نُبِّئْتُ أَن عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ فِى قَوْمٍ وَهُوَ يَقْرأُ، فَقَامَ لِحَاجَةٍ ثُمَّ رَجَعَ وَهُوَ يَقْرَأُ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ لِمَ (لَا) (*) تَتوَضَّأُ يَا أَمِيرَ الْمؤْمِنينَ وَأَنْتَ تَقَرأُ؟ فَقَال عُمَرُ: مَنْ أَفْتَاكَ بِهَذَا؟ أَمسَيْلِمَة؟ (* *) ".  

مالك، [عب] عبد الرازق وأَبو عبيد في فضائل القرآن. وابن سعد وابن جرير