Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
darimi:344Jaʿfar b. ʿAwn > Abū ʿUmays > ʿAwn > ʿAbdullāh

The one who possesses knowledge and the one who possesses worldly possessions are not equal, and both of them cannot be satisfied. As for the person of knowledge, their contentment with the Merciful (Allah) increases. But as for the person of the world, they indulge in transgression. Then Abdullah recited, "No! Indeed, man transgresses because he sees himself self-sufficient." (Quran, Surah Al-Alaq: 7) Someone else said, "Indeed, only the scholars fear Allah among His servants." (Quran, Surah Fatir: 28)  

الدارمي:٣٤٤أَخْبَرَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ أَنبَأَنَا أَبُو عُمَيْسٍ عَنْ عَوْنٍ قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ

مَنْهُومَانِ لَا يَشْبَعَانِ صَاحِبُ الْعِلْمِ وَصَاحِبُ الدُّنْيَا وَلَا يَسْتَوِيَانِ أَمَّا صَاحِبُ الْعِلْمِ فَيَزْدَادُ رِضًا لِلرَّحْمَنِ وَأَمَّا صَاحِبُ الدُّنْيَا فَيَتَمَادَى فِي الطُّغْيَانِ ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ {كَلَّا إِنَّ الْإِنْسَانَ لَيَطْغَى أَنْ رَآهُ اسْتَغْنَى} [العلق 7] قَالَ وَقَالَ الْآخَرُ {إِنَّمَا يَخْشَى اللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ الْعُلَمَاءُ} [فاطر 28]