Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bukhari:7435Yūsuf b. Mūsá > ʿĀṣim b. Yūsuf al-Yarbūʿī > Abū Shihāb > Ismāʿīl b. Abū Khālid > Qays b. Abū Ḥāzim > Jarīr b. ʿAbdullāh

The Prophet ﷺ said, "You will definitely see your Lord with your own eyes."  

البخاري:٧٤٣٥حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ يُوسُفَ الْيَرْبُوعِيُّ حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ

قَالَ النَّبِيُّ ﷺ إِنَّكُمْ سَتَرَوْنَ رَبَّكُمْ عِيَانًا  


See similar narrations below:

Collected by Suyūṭī
suyuti:7533a
Request/Fix translation

  

السيوطي:٧٥٣٣a

"إِنَّكم سترون ربَّكم يومَ القيامِة عِيانًا ".  

[طب] الطبرانى في الكبير عن جرير، وقال: فيه زيادة لفظة عيانا تفرَّدَ بها أَبو شهاب الخياط، وهو حافظ متقن، من ثقات المسلمين