Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bukhari:4873Muḥammad > Ghundar > Shuʿbah > Abū Isḥāq > al-Aswad > ʿAbdullāh

The Prophet ﷺ recited: 'Fahal-min Muddakir': 'And verily, We have destroyed nations like unto you; then is there any that will receive admonition?' (54.51)  

البخاري:٤٨٧٣حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ

عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَرَأَ {فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ ولقد أهلكنا أشياعكم فهل من مُدَّكِرٍ}  


See similar narrations below:

Collected by Qurʾān
quran:54:51

And We have already destroyed your kinds, so is there any who will remember?  

And verily We have destroyed the likes of you, the likes of you in terms of disbelief, from among past communities. So is there anyone who will remember? (this is an interrogative meant as an imperative, that is to say, ‘Remember and be admonished!’).
القرآن:٥٤:٥١

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ  

{ولقد أهلكنا أشياعكم} أشباهكم في الكفر من الأمم الماضية {فهل من مدكر} استفهام بمعنى الأمر، أي اذكروا واتعظوا.