Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:70:4

The angels and the Spirit will ascend to Him during a Day the extent of which is fifty thousand years.  

To Him, to the place in the heaven to which His command descends, ascend (read ˹feminine person˺ ta‘ruju or ˹masculine person˺ ya‘ruju) the angels and the Spirit, Gabriel, in a day (fī yawmin is semantically connected to an omitted clause, that is to say, ‘˹in a day˺ in which the chastisement befalls them’, on the Day of Resurrection) whose span is fifty thousand years, from the perspective of the disbeliever, on account of the calamities he will encounter in it — but as for the believer, it ˹the mentioned day˺ will be easier for him than an obligatory prayer which he performs in this world, as stated in hadīth.
القرآن:٧٠:٤

تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ  

{تعرج} بالتاء والياء {الملائكة والروح} جبريل {إليه} إلى مهبط أمره من السماء {في يوم} متعلق بمحذوف، أي يقع العذاب بهم في يوم القيامة {كان مقداره خمسين ألف سنة} بالنسبة إلى الكافر لما يلقى فيه من الشدائد، وأما المؤمن فيكون أخف عليه من صلاة مكتوبة يصليها في الدنيا كما جاء في الحديث.