Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:151

We will cast terror into the hearts of those who disbelieve for what they have associated with Allah of which He had not sent down ˹any˺ authority. And their refuge will be the Fire, and wretched is the residence of the wrongdoers.  

We will cast terror (read ru‘b or ru‘ub) into the hearts of the disbelievers: after departing from Uhud they resolved to return in order to exterminate the Muslims, but they were terrified and did not return; for what they have associated, because of their associating, with God that for which He has revealed no warrant, that is, ˹no˺ argument in support of its worship, namely, idols; their abode shall be the Fire; evil is the abode, the resting place, of the evildoers, the disbelievers.
القرآن:٣:١٥١

سَنُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ بِمَا أَشْرَكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا ۖ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى الظَّالِمِينَ  

{سنلقى في قلوب الذين كفروا الرعب} بسكون العين وضمها الخوف، وقد عزموا بعد ارتحالهم من أُحد على العود واستئصال المسلمين فرعبوا ولم يرجعوا {بما أشركوا} بسبب إشراكهم {بالله ما لم ينزل به سلطانا} حجة على عبادته وهو الأصنام {ومأواهم النار وبئس مثوى} مأوى {الظالمين} الكافرين هي.