Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:3:127

That He might cut down a section of the disbelievers or suppress them so that they turn back disappointed.  

And that He might cut off (li-yaqta‘, is semantically connected to the clause containing nasarakum, ‘He gave you victory’), that is to say, that He might destroy, a party of the disbelievers, by slaying them or making them fall captive, or suppress them, humiliate them through defeat, so that they fall back, return, frustrated, not having secured what they desired.
القرآن:٣:١٢٧

لِيَقْطَعَ طَرَفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنْقَلِبُوا خَائِبِينَ  

{ليقطع} متعلق ينصركم أي ليُهلك {طرفا من الذين كفروا} بالقتل والأسر {أو يكبتهم} يذلهم بالهزيمة {فينقلبوا} يرجعوا {خائبين} لم ينالوا ما راموه.