Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:34:15

There was for ˹the tribe of˺ Saba' in their dwelling place a sign: two ˹fields of˺ gardens on the right and on the left. ˹They were told˺, "Eat from the provisions of your Lord and be grateful to Him. A good land ˹have you˺, and a forgiving Lord."  

Verily there was for Sheba (Saba’, declined ˹as li-Saba’in˺ or left as indeclinable ˹li-Saba’a˺, is ˹the name of˺ a tribe that took its name from one of their Arab ancestors) in their dwelling-place, in Yemen, a sign: indicating God’s power, exalted be He, two gardens (jannatān, a substitution ˹for āyatun, ‘a sign’˺) to the right and to the left, in other words, on the right side of their valley and on its left side. And it was said to them: ‘Eat of your Lord’s provision and give thanks to Him, for the graces He has bestowed on you in the land of Sheba. A good land — in which there was no dung, gnats, flies, fleas, scorpions, or snakes, and in which when a stranger passed through with his clothes lice-infected, these ˹lice˺ would be killed off because of the purity of its air — and, God is, a forgiving Lord.’
القرآن:٣٤:١٥

لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ فِي مَسْكَنِهِمْ آيَةٌ ۖ جَنَّتَانِ عَنْ يَمِينٍ وَشِمَالٍ ۖ كُلُوا مِنْ رِزْقِ رَبِّكُمْ وَاشْكُرُوا لَهُ ۚ بَلْدَةٌ طَيِّبَةٌ وَرَبٌّ غَفُورٌ  

{لقد كان لسبأ} بالصرف وعدمه قبيلة سميت باسم جد لهم من العرب {في مسكنهم} باليمن {آية} دالة على قدرة الله تعالى {جنتان} بدل {عن يمين وشمال} من يمين واديهم وشماله وقيل لهم: {كلوا من رزق ربكم واشكروا له} على ما رزقكم من النعمة في أرض سبأ {بلدة طيبة} ليس فيها سباخ ولا بعوضة ولا ذبابة ولا برغوث ولا عقرب ولا حية ويمر الغريب فيها وفي ثيابه قمل فيموت لطيب هوائها {و} الله {رب غفور}.