Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
quran:2:148

For each ˹religious following˺ is a direction toward which it faces. So race to ˹all that is˺ good. Wherever you may be, Allah will bring you forth ˹for judgement˺ all together. Indeed, Allah is over all things competent.  

Every person, of every community, has his direction (wijha), ˹his˺ qibla, to which he turns (muwallīhā, ‘he turns to it’, is also read as muwallāhā, ‘he is made to turn to it’), in his prayers, so vie with one another in good works, strive with acts of obedience and acceptance of these. Wherever you may be, God will bring you all together, gathering you on the Day of Resurrection and requiting you for your deeds; surely God has power over all things.
القرآن:٢:١٤٨

وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ  

{ولكل} من الأمم {وجهة} قبلة {هو موليها} وجهه في صلاته وفي قراءة مُوَلاَّهَا {فاستبقوا الخيرات} بادروا إلى الطاعات وقبولها {أينما تكونوا يأت بكم الله جميعا} يجعلكم يوم القيامة فيجازيكم بأعمالكم {إن الله على كل شيء قدير}.