Caution: Translations of Quran and Ḥadīth may lead to possible misapplications and misinterpretations. This site is intended for students of sacred knowledge that are proficient in comprehending classical Arabic and have a strong foundation in Islamic sciences. Also note that religious injunctions rely on several aspects beyond what one may glean through reading individual aḥādīth.
bayhaqi:1788[Chain 1] Abū al-Ḥusayn b. al-Faḍl al-Qaṭṭān> ʿAbdullāh b. Jaʿfar b. Durustūwayh > Yaʿqūb b. Sufyān > Abū ʿAbd al-Raḥman / ʿAbdullāh b. Yazīd al-Muqriʾ [Chain 2] Abū Aḥmad al-Ḥusayn b. ʿAllūshā Biʾasdābād Hamdān > Aḥmad b. Jaʿfar al-Qaṭīʿī > Abū ʿAlī Bishr b. Mūsá al-Asadī > ʿAbdullāh b. Yazīd al-Muqriʾ > ʿAbd al-Raḥman b. Ziyād > Ziyād b. Nuʿaym al-Ḥaḍramī > Ziyād b. al-Ḥārith al-Ṣudāʾī

[Machine] I came to the Messenger of Allah ﷺ and pledged allegiance to him on Islam, and he mentioned a long hadith. He said, "When the call to Fajr prayer was made, the Messenger of Allah ﷺ commanded me to give the call to prayer. I began saying, 'Establish the prayer, O Messenger of Allah ﷺ?' The Messenger of Allah ﷺ looked towards the direction of the east until dawn and said, 'No, not until the dawn rises.' Then the Messenger of Allah ﷺ came down, and his companions followed him. He said, 'Do you have any water, O Suda'?" I said, 'There is just a little bit, it is not enough for you.' The Messenger of Allah ﷺ said, 'Put it in a container and bring it to me.' So I did that, and he placed his hand in the water. Suda'i said, 'I saw a spring gushing forth between two of his fingers.' The Messenger of Allah ﷺ said to me, 'If it were not for the fact that I am shy of my Lord, we would have drawn water, called our companions, and whoever had a need for water would come and take it.' So I called out to them, and whoever wanted some water would take it. Then the Messenger of Allah ﷺ said, 'Prepare for prayer.' Bilal wanted to give the call to prayer, but the Messenger of Allah ﷺ said to him, 'It is Suda'i who gave the call, and whoever gives the call should also lead the prayer.' So I led the prayer."  

البيهقي:١٧٨٨أَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ أنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ دُرُسْتُوَيْهِ ثنا يَعْقُوبُ بْنُ سُفْيَانَ ثنا أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ يَعْنِي عَبْدَ اللهِ بْنَ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلُّوشَا بِأَسْدَابَادَ هَمْدَانَ أنا أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْقَطِيعِيُّ أنبأ أَبُو عَلِيٍّ بِشْرُ بْنُ مُوسَى الْأَسَدِيُّ ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ ثنا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ حَدَّثَنِي زِيَادُ بْنُ نُعَيْمٍ الْحَضْرَمِيُّ قَالَ سَمِعْتُ زِيَادَ بْنَ الْحَارِثِ الصُّدَائِيُّ يُحَدِّثُ قَالَ

أَتَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَبَايَعْتُهُ عَلَى الْإِسْلَامِ وَذَكَرَ حَدِيثًا طَوِيلًا قَالَ فَلَمَّا كَانَ أَذَانُ صَلَاةِ الصُّبْحِ أَمَرَنِي فَأَذَّنْتُ فَجَعَلْتُ أَقُولُ أُقِيمُ يَا رَسُولَ اللهِ ﷺ؟ فَجَعَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يَنْظُرُ إِلَى نَاحِيَةِ الْمَشْرِقِ إِلَى الْفَجْرِ فَيَقُولُ لَا حَتَّى إِذَا طَلَعَ الْفَجْرُ نَزَلَ رَسُولُ اللهِ ﷺ فَتَبَرَّزَ ثُمَّ انْصَرَفَ إِلِيَّ وَقَدْ تَلَاحَقَ أَصْحَابُهُ قَالَ هَلْ مِنْ مَاءٍ يَا أَخَا صُدَاءٍ؟ فَقُلْتُ لَا إِلَّا شَيْءٌ قَلِيلٌ لَا يَكْفِيكَ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ اجْعَلْهُ فِي إِنَاءٍ ثُمَّ ائْتِنِي بِهِ فَفَعَلْتُ فَوَضَعَ كَفَّهُ فِي الْمَاءِ قَالَ الصُّدَائِيُّ فَرَأَيْتُ بَيْنَ أُصْبُعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِهِ عَيْنًا تَفُورُ فَقَالَ لِي رَسُولُ اللهِ ﷺ لَوْلَا أَنِّي أَسْتَحْيِي مِنْ رَبِّي لَسَقَيْنَا وَأَسْقَيْنَا نَادِ بِأَصْحَابِي مَنْ كَانَ لَهُ حَاجَةٌ فِي الْمَاءِ فَنَادَيْتُ فِيهِمْ فَأَخَذَ مَنْ أَرَادَ مِنْهُمْ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِلَى الصَّلَاةِ فَأَرَادَ بِلَالٌ أَنْ يُقِيمَ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ إِنَّ أَخَا صُدَاءٍ هُوَ أَذَّنَ وَمَنْ أَذَّنَ فَهُوَ يُقِيمُ قَالَ الصُّدَائِيُّ فَأَقَمْتُ الصَّلَاةَ  

أَخْرَجَهُ أَبُو دَاوُدَ فِي السُّنَنِ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ سَلَمَةَ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ غَانِمٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زِيَادٍ مُخْتَصَرًا وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ لَمَّا كَانَ أَوَّلُ أَذَانِ الصُّبْحِ أَمَرَنِي النَّبِيُّ ﷺ فَأَذَّنْتُ